lviennka: (Default)
[personal profile] lviennka
ноосфера обращается ко мне через чужие журналы, просит уже, наконец, начать шевелить булкабуквами, понемножку. писать если не о судьбах мира, то, хотя бы, как провёл. всячески разминать. найти баланс между субъективным страхом сотрясать воздух впустую и 'помахать маме ручкой'.

пока в час по ложке - как и должно эпическим графоманским полотнам - и с тяжелой мозговой одышкой натягиваются буквы на голую фотовизуальную канву невадского бёрнингмэна и крайне осторожно обдумывается последняя октябрьская випассана, расскажу, что примерно месяца два назад зашли в кино и посмотрели умопомрачительно красивый фильм про умопомрачившегося макбета, про хрупкую и ранимую мужскую психику прирожденного воина, читай, убийцы, истонченную еще и тем, что шотландцы, по совместительству герои шекспира, полжизни рубятся тяжелыми мечами и бегают в мокрых погодных условиях по сильно пересеченной местности в одних юбках и без подштанников с начесом, что тоже вряд ли способствует душевному здоровью.
идише мамам к просмотру не рекомендуется.



.Жизнь — это история, рассказанная идиотом,
наполненная шумом и яростью и не значащая ничего.
Макбет. Акт V, сцена 5

Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Король Лир



в последний раз имя макбета я слышала в школе четверть века назад на уроке английской "зарубежки"; за давностию лет у меня в руках не было "яйца", но сразу оказалась "курица", это важно.
причем, "курица" большей частью визуальная и бессловесная, что уже не есть шекспир. фактически, маэстро Курзель пытается передать морщиной на лбу героини то, что автор трагедии передавал километрами монологов и диалогов. поэтому для лучшего понимания,- что же там время от времени, между размахиванием мечом и остервенелым метанием по замку, ошалело и по-немецки бубнил себе с экрана под нос чумазый красавец Фассбендер и суетливо, по-бабски наворочала явно продрогшая на ледяном шотландском ветру в стильном платьице из тонкого 100% экологически чистого льна и с ловко уложенными на голове косицами на манер последней парижской haute couture интриганка Котийяр,- по возвращении домой я перечитала шекспира в переводе частично пастернака, частично лозинского. случай, правда, среди меня практически исключительный, ибо сравнивать оригинал с режиссерской интерпретацией считаю делом неблагодарным: держа в руках книгу и придирчиво водя по ней пальцем, невозможно ни расширить границы понимания оригинала, ни дать возможность режиссеру высказаться на тему.«Быть свободным — значит, помимо всего, не быть рабом собственной логики».
Но экранизация классики - отдельная песня, тут замахнувшемуся приходится отвечать по всей строгости этического закона. особенно, если есть попытки заменить этику эстетикой, и преимущественно зрительной, хитом и бичом новенького века. во множестве случаев последняя оборачивается исключительно зрелищностью: все эти вот тщательные раскадровки природного фона, безмысленные крупные планы с подробным перечнем несовершенств человеческой кожи, эффекты замедленного движения и обильный кровавый душ в боевых сценах и прочий азиатский "дом летающих кинжалов".

Перед замком Макбета. Трубы и факелы. Входят Дункан <...> и свита.
Дункан
В хорошем месте замок. Воздух чист,
И дышится легко.


не было в фильме никакого замка, - был живописный драный полутемный сарай на фоне плохих погодных условий, он же часовенка, где и шаманила предоставленная сама себе леди макбет. в силу крайней сжатости монологов помноженной на скудность собственного восприятия шекспира на немецком - здесь однозначно прочтение "квартирный вопрос испортил их", несмотря на несколько иную мотивацию, вложенную в её уста в оригинале.

в результате всего вышеперечисленного получилось нечто стильно-гламурное, местами режущее глаз и сильно отвлекающее от концентрации на внутреннем мире героев, ну и, соответственно, причине всех бед.
но, конечно, очень, очень красивое. а когда пройдет ощущение "да ладно, посижу ещё - тут тепло, тихо и деньги уплочены", то даже медитативное.
если в этом и была задумка экранизации в угоду современному понятию "кино", то справился мосье Курзель на "пять".

а вот до "Поля в Англии", к коему у меня вначале был сильный позыв пририсовать параллели, "Макбету" - как до луны и обратно.
впрочем, как и мне - до художественного критика.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.